Personality Test
上達するには上手い人と
英語の歌
TIMEの斜め読み
やるかなあ、英語ブログ
口に出さないとダメだなあ
国籍差よりも年代差?
Speak WHAT in English?
英文メールに発狂中
恐るべきヒアリング能力
火曜日の英語クラスのテーマがpersonality typeで、こんなテストがあることを教えてもらったので紹介します。BBCのサイトです。
いくつかの英単語を調べながらになるのでいくらか時間はかかりますが結構面白いです。設問は全部で20問。
4つのカテゴリーにおいて、以下のどっちなのかを判定し、その結果を組み合わせて出来る16のタイプに振り分けます。
・計画的 - 突発的
・理想的 - 現実的
・思考的 - 感情的
・内向的 - 外向的
私の結果を左側に書いてます。「計画的で理想的で思考的で内向的」なんだそうで、私は「マスターマインド」タイプ。ちなみにイギリスでは一番少ないタイプなんだそうです。国民性とかもこれで出そうですね。興味深い。
-------------------------------
"What am I like? The Personality Test" predicted that YUKO is a Mastermind.
Find out your personality type at:
http://www.bbc.co.uk/science/humanbody/mind/surveys/whatamilike/
▲ by yukoyuko_m | 2006-05-25 04:00 |
英語
やっぱり語学が上達するには自分よりレベルの高い人とのやり取りが必要だなあと思いました。
相手はネイティブじゃなくて香港人なんですが、私より格段に英語はお上手で、くだけた感じの言い回しとかスペリングとか、非常に興味深いです。
そういうのから学んで、「you」を「u」って書いてみたりとか、少しずつやってみたりして。うふ。まだ「cos(=because)」とかは無理だけどね。スラングを使いたいとは思っていないのですが、ああこの単語の方が上手い言い方だなあとか、そういうのはあるんですね。
いつか英語ネイティブの友達も出来たらいいな。友達づくりに奔走したりはしていないので、自然にってことですが。
▲ by yukoyuko_m | 2006-03-31 22:26 |
英語
「あっ、これって”not forgotten”だ!」
The Corrsの”Forgiven Not Forgotten”、今まで「ナッフガッン」に聞こえていたのが、-gottenの「t」を飲み込んだ感じのイギリス発音なんだと、ある日突然気が付いた。正確には、何気なく流していた音の中から耳がコトバをほいっとつかまえてくれた感じ。ちょっっと嬉しい。
ちなみに今はEURYTHMICSの”Sweet Dreams”をかけてるけど、これは分かりやすいなあ。歌い方にもよるか。
ところで最近これに興味あり。中国語表示出来ないのが難点だけど、ピンイン→意味で覚えたいのでまあ大丈夫。明日ビックカメラに行って在庫があったら買って帰って来ちゃう可能性大。しかも良さげなら英語用と中国語用と色違いで2台かも?
■
電子暗記カード・「memoribo<メモリボ>」 コクヨ
http://www.kokuyo.co.jp/stationery/e-bungu/memoribo/index.html
▲ by yukoyuko_m | 2006-03-17 23:51 |
英語
少し前からTIMEの定期購読をしています。雑誌CURRiER JaponもBBCもTIMEも、ニュースソースが激しく限定されている既存の日本メディアに飽き飽きしている時に、視野を広げるという意味で楽しいです。何を「ニュース」として扱うかということ一つにも、誰かの思惑や事情がからんでくる訳で。自分の情報リテラシーを向上させるのは今後の大きな目標でもあります。
TIMEを斜め読み出来るようになりたいです。今は1つの記事を上から下までべたーっと読んでいるので疲れるし時間かかるし。日本語の記事のように、重要事項をぱっと目で拾い上げられるようになりたいなあ。そしたらすごい早く読めそう。アルファベットがみっちり詰まってる紙面、目がちかちかするんだよう。わーん。漢字かな交じりの日本語って、重要事項の識別性は結構いいんじゃないでしょうか。
今は、辞書無しでざーっと最後まで読んで、興味のある記事に関しては分からなかった単語を調べ直して(これが結構多い)、という手順を踏んでいます。英字新聞は高いし毎日来ちゃうから、TIMEくらいの頻度と薄さがちょうど良い感じです。
▲ by yukoyuko_m | 2006-03-12 19:26 |
英語
英語ブログを書こうと思って昨年夏にアカウントだけ取って放置中です。日英中の表示問題などを鑑みて
bloggerにしたんですが、元々自分のサイトに置いてあるブログは休眠状態だし、休眠状態になったのはmixiの日記の方に労力を取られたせいなんだけど、一応「語学ブログ」としてこっちは毎日続けたいし。うーんでもブログと日記合わせて4つ・・・それじゃ文筆業だよ。むむ~。
Flickrに写真をアップする時は英語(と中国語単語)で書いてるんですが、やっぱ英語にしておくと、色んな国の人からコメントが貰えたりして楽しいんですよね。写真というネタもあるし。Flickrとbloggerは既に連動するように登録してあるんで、写真入りブログはワンクリックで簡単に作れるのですが。
『英語で日記を書いてみる』(石原真弓著/ペレ出版)という本もずいぶん前に購入済みなんですよ。
むー、やっちゃうか?!2行日記からスタート、みたいな。
そしたら、英語メールのシグネチャに「近況はこのブログを見てね☆」って書けるんだよなあ。うーんうーん。
ま、その前にIDとパスワードを書いた紙を発見しないといけないのですが。
むしろそれが一番の障壁なんだな現在。←おい
▲ by yukoyuko_m | 2006-03-07 21:55 |
英語
と最近つくづく思います。もともと日本語の滑舌が悪くてよっぽど頑張らないとすらすら喋れないので、英語となればなおさらです。あと、去年秋から歯列矯正のワイヤーを外して、リテーナーというプラスチック製の固定装置を常にはめているので余計発音がしにくくなっています。
中国語はリテーナーになってから始めたので平気なんですが、人生で一番英語を喋った2週間はその数ヶ月前でしたから、今テレビとかを見ながら英語の発音をすると、もう、全然呂律が回らないんです。上顎の内側に異物があるってほんと厄介!
でもリテーナーは今年秋くらいまでは絶対終日装用だし、その後も出来るだけ長時間装着していた方が矯正後の歯並びをキープ出来るとのことなので、リテーナー自体とは今後5年くらいはおつきあいがある訳です。中国語と同じように、英語もこの状態で慣れないとどうにもならないってことです。
とはいえ私は日本国内で英語を使って会話する友人が現状いない(ていうか英語ネイティブの友人がいないんだ!よく考えたら)ので、普通に英会話のクラスに入ろうと考えて、今行っている中国語のクラスの前のコマにあった英会話のクラスに申し込んでみました。同じ日なら交通費が1回分で済むから経済的だし、出かける手間も1回で済むし。
調べていると他にも色々な学習ツールや教室にも手を出したくなってしまうんですが、性格的に空中分解するのは目に見えているので、ぐっとこらえて教室はこれ一つに。昔、打ち合わせを入れすぎて自分が仕事する時間を作れなくなり、過労でパンクした経験がこういうところで生きる訳です。
さ~喋るぞ~。喋っていると語彙の不足をいつも感じるので、英単語も増やしていかないと。若いうちにもっとやっときゃ良かったなあ。しょうがないから今さらがんばるさ。ふっ。
▲ by yukoyuko_m | 2006-03-03 19:57 |
英語
昨夏イギリスで友達になったイタリア人女性から、年末に送ったメールの返事が今頃届きました。彼女は家具デザイナーなのですが、仕事でPCは使うそうなので、教えて貰ったのが超使用頻度の低いプライベートのメルアドだったようです。
夏だったので、ちょうど私と同じ感覚で短期間の英語の勉強に来ている社会人が多かったです。イタリア、スペイン、ドイツ、フランス・・・なーんだ、ヨーロッパって英語喋れない人多いじゃん、と改めて気づきました。
親がかりで留学に来ている少年少女より、社会人同士の方がやっぱりスタンス的にも話が合いまして。国籍よりも世代間格差の方を大きく感じてしまった、いつの間にかオトナになっていたワタクシ。日本人の若者もそこそこいたけどまったく喋りませんでした。
やっぱり、自費で学費出して勉強している社会人と、構内での母国語禁止ルールを無視して遊びに行く計画を立ててばっかりの若者とじゃ、どうにも会話にならんのですよ。限られた時間しかないから社会人の方が俄然真面目だし。あと、若者は若者同士で固まったら盛り上がってるけど、社会人はやっぱ幅広くきちんとコミュニケーション出来てた気がします。
そんな訳で、ぱっと見まったく見分けがつかないヨーロッパ各国人も、それなりに英語に苦労したり勉強の必要性を感じたりしているんだなあということを知りました。「いや~、やっぱ仕事する上で英語出来た方がいいんですよねえ」みたいな世間話をいろんな国の人と出来て楽しかったです。私が行った時はイタリア人が多かったですが、もうね「r」の発音が超巻き舌でカワイイんですよ。無茶苦茶聞き取りにくくて苦労しましたが。
上述の彼女とも、ぼちぼち交流していこうと思います。お互いやっぱ発音がへたくそだったんで、喋っていた時よりも、むしろ今のメールの方が楽です。とほ。いや、英語もがんばります。
いつかミラノに遊びに行きたいなあ。
▲ by yukoyuko_m | 2006-02-24 23:25 |
英語
つい最近まで英語を学習してきませんでした(今もたいしたことはしてないが)。それより前に自分を磨かなきゃって思って。Speak Englishじゃなくて、Speak what in Englishの方が大事なことだと思って生きてきました。
妹がイギリスから帰ってきたら英語がぺらぺらになっていて、留学中の話がすごく面白かったから私もちょっと行ってみたら、それまで仕込んできた甲斐あってネタは山ほどあるのに英語でなかなか言えずに欲求不満ではち切れそうになりました。
必要性を感じて勉強を始めたら、年を取ったらこんなに記憶力が鈍るのかということに愕然としたりしています。ああそうかやっぱりバランスが大事なんだ。若いうちにもうちょっと本気で勉強しときゃ良かった。ドイツ語かっちょい~☆とか言って英語をほったらかしにした大学時代の自分、愚かでした。はい。
とはいえ今さら後悔しても遅いので、今から出来ることを出来る範囲でやることにしましょう。記憶力は落ちてるけど、伝えたいことはすっかり充実して自分の中にいっぱい出来た。この「圧力」は昔にはなかったことだから、それをパワーにしてちょっとずつ進むことは出来そうです。
日本語とか中国語とかいろいろあるんで、英語はとりあえず教育テレビ土曜深夜の「
ウィークエンド・ジャパノロジー」を見るのと、BBCを見るのと、時々シャドーイングするくらい。ほんとはシャドーイング、毎日時間を決めてやった方がいいんだよなあ。日常の時間割に組み込もうかな。シャドーイングはすごい集中するので疲れるんだけど。
▲ by yukoyuko_m | 2006-02-07 19:27 |
英語
かなり無理をしながら日中友好英文メールを書きました。相手も同じようなレベルだったりするので余計大変なのです。相手がネイティブなら、こっちが書いた英語が間違っていようと、先方のありあまる英語力で補いながら意味を汲んで貰えるところが、それがまったく期待出来ないという。
例えば、辞書で小粋なイディオムとか慣用句を見つけたとしても、それを相手が理解出来ない可能性が高くて危険だからあえて使わなかったりとかもします。
そしてもちろん、相手から来る英文もかなりお粗末なものですから、相手の「母語-英語辞典」で最初に何を引いたのかというところを推理しながら解読していくような感じです。時々すごい奇妙な間違え方してるんだよなあ。なんつーか、会話のキャッチボール、投げるボール投げるボール全部を両方がいちいち後逸して取りに走ってるような感じでした(苦笑)。最近はずいぶん改善されたんですけども。
私の場合、そんなんで難しい文章はまず作りません(作れません)が、それでもかなりの時間がかかります。
1)言いたいことを元に適当な英文を作ってみる。
2)分からない語彙を和英辞典で調べる。用法を調べる。
3)和英辞典で出てきた語彙のうち、どれが自分の意図する単語なのかを英和辞典で調べる。
4)上記を踏まえて英作文。
5)文章がアヤシイところはGoogleで全文検索して、文法的におかしくないか調べる。
和英-英和-(場合によっては文法書)-Web、と、一つのことを言うのにいったいどれだけ手間がかかっているのかと。この時点で既に半泣きですが、この中国人男子とのコミュニケーションにおいては漢字も駆使しているためさらに大変なことになっています。だって、お互いの英語力だと英語だけじゃ意思疎通出来ないんだもん(涙)。
直接会って話しているのであれば紙に書けば良いわけですが(実際そうしてたし)、いざメールで英語・漢字混在にしたいと思いついた時には文字コードの問題が絡んできます。日本語入力で漢字を送っても、相手には文字化けしてまったく読めませんからね。
ということで、PCリテラシー的には多少上な私が中国語入力&表示環境を整え、英語+簡体字中国語単語混じりのメールを書いています。
中国語に関しては、高校の頃に三国志ファンだった過去を持つ私、あながち興味が無い訳でもなかったもので、初心者用の中日辞典・コンサイスの日中辞典・会話例文集を購入。中国語入力に必要なピンイン(ローマ字による表記)が分かりさえすれば、簡体字入力はさほど大変でもないのです。
・・・とはいえ。結局英作文をする時のプロセスに、さらに簡体字入力のプロセスが加わることになり、それはもうすさまじいことになるのです。しかも、中途半端に初心者向けの辞書で語彙が少ないから、それを補うために中英・英中辞典まで駆使するというドツボっぷり。メール書くのってこんなに大変だったでしょうか。語学の壁ってほんと高いです。
6)日中辞典で調べる
語彙がなかった場合、
6-2)和英辞典で調べる
6-3)英中辞典で調べる
7)中日辞典で調べる
辞書を買ってしまったので、せっかくだから中国語を勉強してみることにしました。現在
早稲田大学のオープンカレッジで発音の基礎からやってます。意外と面白いです。
▲ by yukoyuko_m | 2006-01-27 19:31 |
英語
テレビでNHKのニュースを見ている時に、猫がテーブルからリモコンを落っことしたんですよ。そしたら突然音声が英語に切り替わってしまって大変びっくりしました。
・・・二カ国語放送ってこんなに簡単に見られることを知りました。ありがとう猫。(今まで知らなかった自分てどうなの。)
スカパーでBBCとかCNNjとか、時々見るようにしています。ほとんど理解出来ていないんですが(とほ)、日本のテレビのニュースとは違う題材が多く出てくるので興味深いです。でもそのおかげでさらに理解不能になるわけで、今回NHKニュースを英語で聞ければ、馴染みのあるニュースだけにGOODなのではないかと、大いに期待がふくらみました。
・・・が、ダメでした。
英語の後ろにかすかに聞こえてくる日本語音声を拾ってしまう私。なんという日本語ヒアリング能力の高さでありましょうか。頭の中がこんがらがっちゃってすぐ日本語に戻してしまいました。
二重に聞こえるのとか、日本語字幕とか、ダメですね。絶対日本語の方に耳や目がいってしまって英語に集中出来ないんです。
日本のニュースの英語版はWebサイトで聞くことにします。。。
▲ by yukoyuko_m | 2006-01-17 17:44 |
英語
前のページ次のページ